Наверное, едва ли не сложнейшая работа – этоустный перевод. На первый взгляд кажется, что работа переводчика простая, но на самом деле все совсем иначе. Для правильного перевода нужно владеть не только знанием иностранного языка, но и большим жизненным опытом, знанием многих сфер деятельности общества и т.п. Большое значение имеет подготовка к конкретной работе, ведь каждая встреча, симпозиум или семинар уникальны и неповторимы.
Как мы определяем стоимость устного перевода
Объем услуг устного перевода считается почасово. В системе тарификации применяется правило минимальной ставки, то есть два часа.
При работе переводчика на выезде день отъезда и день приезда считаются как один дополнительный рабочий день. В этом случае все транспортные расходы, а также расходы на проживание, питание переводчика оплачивает заказчик.
Заказчик оплачивает время пребывания устного переводчика с момента прибытия в компанию до момента окончания перевода (учитывая перерывы на обед, кофе-брейк и т.д).
Заказ на устный перевод принимается заранее (не менее 1 суток).
Необходимая информация от заказчика
Качество работы переводчиков на мероприятии зависит от их предварительной подготовки, для чего необходимо заблаговременное обеспечение переводчиков тематическими материалами (программой, докладами, тезисами, презентациями и т.п.).
Переводчики компании осуществляют устный последовательный перевод на:
Деловых переговорах, экскурсиях, фуршетах, презентациях, семинарах, выставках, судебном заседании, встречах в аэропорту и сопровождении до отеля, круглых столах.
Вы можете быть уверены в корректном поведении наших переводчиков и соблюдении ими делового этикета.
Смотрите также: цены на переводы, заверение
Заказать устный последовательный перевод Вы можете как по телефону, так и нажав «Заказ услуг»!