Акредитований та присяжний переклад

Офіційним перекладом в Україні є нотаріальний переклад (юридично засвідчений переклад), який  вимагають в різних державних та приватних інстанціях. Однак не всі країни приймають переклад, виконаний українським перекладачем, тому деякі посольства ввели окрему акредитацію та сертифікацію для перекладачів (наприклад, Польща, Франція, Італія)

Акредитований (присяжний) переклад – це переклад, виконаний перекладачем з акредитацією. Це означає, що перекладач пройшов певну акредитацію, володіє потрібними знаннями та отримав офіційний дозвіл установи (наприклад, посольства, суду, державного органу) на виконання перекладу. Такий переклад є засвідченим і має юридичне визнання в країні призначення.

Вартість акредитованого перекладу дорожча за звичайний переклад, оскільки це ексклюзивна послуга.

Акредитовані перекладачі працюють при посольстві в штаті консульського відділу або ж виконують переклади приватно чи в бюро перекладів.

Бюро перекладів «50 Мов» пропонує Вам акредитований (присяжний) переклад документів на чеську, французьку, польську, італійську мови.