Ми перекладаємо практично все: від свідоцтв про народження до складних за термінологією та структурою документів. Стосовно комунікації – будь-де та будь-що, від телефонних перемовин до зустрічей на високому рівні. Наш досвід дозволяє зробити якісний і зрозумілий текст перекладу.
База перекладачів нашого бюро нараховує велику кількість дипломованих професійних фахівців, а також носіїв іноземних мов, що проживають на території України. Спеціалісти мають лінгвістичну освіту і великий досвід перекладів будь-якої тематики.
Ми пропонуємо:
Переклад документів про освіту: дипломів, атестатів, додатків до них, тощо.
Переклад технічної документації: опис приладів, механізмів, інструкцій з експлуатації, етикеток, тощо.
Переклад юридичної та фінансової документації: нормативних актів, бізнес-планів, статутів, сертифікатів, установчих документів, договорів, угод, контрактів, протоколів, витягів із судових/торгових та інших реєстрів, звітів, аудиторських висновків, тощо.
Переклад комерційної, ділової документації та особистого листування: заяв, довіреностей, довідок, протоколів, угод, контрактів, тощо.
Переклад особистих документів: паспортів, свідоцтв, довідок, виписок, тощо.
Переклад медичної документації: довідок, виписок, історій хвороб, інструкцій до препаратів/апаратури, рецептів, тощо.
Переклад веб-сайтів: контентів, локалізації, підтримки сайту. Коригування та редагування текстів.
Заповнення анкет до посольства.
Як ми визначаємо вартість письмового перекладу?
1. Одиницею виміру обсягу перекладу є сторінка формату А4 (1860 знаків враховуючи пробіли і розділові знаки). Вхідний текст є основою для попереднього, орієнтовного підрахунку обсягу роботи, а остаточний підрахунок здійснюється за готовим перекладом.
2. Мінімальне замовлення письмово перекладу – одна стандартна сторінка формату А4.
3. За звичайним тарифом обсяг перекладу становить 5 стандартних сторінок на день, якщо мова йде про один «неподільний» документ.
4. Для термінових замовлень, ціна перекладу збільшується в 1,5 - 2 рази (в залежності від термінів виконання, складності тексту, обсягу письмового перекладу).
Необхідна інформація від замовника
Для забезпечення високої якості перекладу нам необхідна інформація щодо початкового тексту, яку можете надати лише Ви:
особливості написання власних імен і назв організацій, зазначених у початкових текстах;
розшифровка наявних у документі скорочень, які не є загальноприйнятими;
наявність внутрішньо корпоративної термінології;
наявність довідкових матеріалів, які можуть допомогти перекладачеві у роботі над перекладом;
сфера діяльності, в якій буде використовуватися переклад, і кінцева мета його використання;
інші особливості, від яких може залежати якість і точність перекладу.
Замовити письмовий переклад Ви можете як телефоном, так і натиснувши «Замовлення послуг»!
Мова |
Письмовий переклад, грн. |
Усний переклад, грн. |
||
|
Стандартний документ |
1 сторінка загальної лексики |
1 сторінка складної тематики |
За 1 годину (мін – 2 год) |
Азербайджанська |
180 |
200 |
220 |
за домов. |
Англійська |
80 |
120 |
140-160 |
за домов. |
Арабська |
200 |
240 |
280 |
за домов. |
Білоруська |
150 |
170 |
200 |
за домов. |
Болгарська |
150 |
170 |
200 |
за домов. |
В`єтнамська |
250 |
280 |
350 |
за домов. |
Вірменська |
150 |
170 |
200 |
за домов. |
Грецька |
140 |
160 |
200 |
за домов. |
Грузинська |
150 |
170 |
200 |
за домов |
Данська |
200 |
240 |
260 |
за домов. |
Дарі |
220 |
250 |
300 |
за домов. |
Естонська |
150 |
160 |
180 |
за домов. |
Іврит |
150 |
180 |
200 |
за домов. |
Ісландська |
200 |
220 |
250 |
за домов. |
Іспанська |
130 |
160 |
200 |
за домов. |
Італійська |
130 |
160 |
200 |
за домов. |
Італійська (акредитований) |
180 |
220 |
250 |
за домов. |
Казахська |
200 |
240 |
280 |
за домов. |
Каталонська |
150 |
190 |
230 |
за домов. |
Китайська |
220 |
240 |
280 |
за домов. |
Корейська |
250 |
280 |
350 |
за домов. |
Латинь |
150 |
200 |
230 |
за домов. |
Латиська |
140 |
170 |
200 |
за домов. |
Литовська |
140 |
170 |
200 |
за домов. |
Македонська |
250 |
280 |
340 |
за домов. |
Молдавська |
140 |
170 |
200 |
за домов. |
Нідерландська |
200 |
230 |
260 |
за домов. |
Німецька |
140 |
170 |
200 |
за домов. |
Новогрецька |
140 |
160 |
200 |
за домов. |
Норвезька |
220 |
240 |
280 |
за домов. |
Перська (фарсі) |
250 |
280 |
320 |
за домов. |
Польська |
140 |
160 |
200 |
за домов. |
Португальська |
150 |
180 |
220 |
за домов. |
Російська-українська-російська |
50 |
70 |
80 |
за домов. |
Румунська |
140 |
170 |
200 |
за домов. |
Сербська |
140 |
160 |
180 |
за домов. |
Словацька |
140 |
160 |
180 |
за домов. |
Словенська |
140 |
160 |
180 |
за домов. |
Таджицька |
250 |
280 |
320 |
за домов. |
Турецька |
150 |
170 |
200 |
за домов. |
Угорська |
170 |
185 |
210 |
за домов. |
Узбецька |
200 |
240 |
280 |
за домов. |
Фінська |
170 |
190 |
220 |
за домов. |
Французька |
130 |
160 |
200 |
за домов. |
Французька (акредитований) |
180 |
220 |
250 |
за домов. |
Хінді |
250 |
280 |
320 |
за домов. |
Хорватська |
140 |
160 |
180 |
за домов. |
Чеська |
160 |
180 |
200 |
за домов. |
Шведська |
220 |
240 |
280 |
за домов. |
Японська |
220 |
240 |
280 |
за домов. |
Термінове виконання письмового перекладу |
- |
- |
- |
Націнка 50-100 % |
Перевірка правильності перекладу для офіційного затвердження* |
- | - | - | 50 % від вартості перекладу |
Засвідчення печаткою Бюро перекладів |
- | - | - | входить у вартість перекладу |
Нотаріальне засвідчення (1 документ) |
- | - | - | 60 - 120 |
* Машинний переклад вичитуванню не підлягає
** Об’єм послуг усного перекладу рахується погодинно. Мінімальне замовлення – 2 години.
Одиницею виміру обсягу письмового перекладу є сторінка (1860 знаків, враховуючи пробіли, розділові знаки). Підрахунок здійснюється за готовим перекладом.
Ми використовуємо гнучку тарифну політику та надаємо систему знижок для постійних клієнтів, а також для нових клієнтів при першому замовленні замовленні.
Ми намагаємося оцінити вартість проекту до початку робіт з перекладу текстів. Точна оцінка може бути надана для наступних форматів файлів: Word, Excel, PowerPoint, Adobe Acrobat (конвертований в Word). У разі, якщо оригінал документа надано в друкованому вигляді на паперовому носії, у вигляді відсканованих картинок, на аудіо- чи відеоносіях - менеджери бюро перекладів, виходячи зі свого досвіду, максимально точно визначать попередній обсяг перекладу, що дозволить Вам оцінити витрати на переклад ще на попередньому етапі узгодження.